作者:
惠州翻译公司 发布时间:2018-06-29 10:14:36 点击率:
无论你是学生党还是上班狗,一定都体验过在最后期限到来前争分夺秒地赶着完成老师或领导布置的“作业”的感受。英语里如何表达“时间紧迫”?KsA惠州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
KsA惠州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
KsA惠州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
1. against the clockKsA惠州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
如果你为了准时完成一项任务,一直掐着表在做,就可以用上这个短语,它的意思是“争分夺秒地”。KsA惠州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
例:On our last project, we were working against the clock. KsA惠州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
上一个工程,我们一直都在和时间赛跑。KsA惠州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
2. pressed for timeKsA惠州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Pressed我们都知道有“压迫、紧迫”的意思,pressed for time用来表示时间紧迫。KsA惠州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
例:I am pressed for time as I have a lot of work to do. KsA惠州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
我时间很紧,因为我有许多事要做。KsA惠州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
3. time is ticking awayKsA惠州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
这句话很形象,当你正焦急地等待着一件事情,看到时钟滴答滴地走着,一分一秒地过去,就会更加感到时间的紧迫。KsA惠州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
例:We need to intervene before it's too late. Time's ticking away. KsA惠州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
趁着还不算晚,我们应该插手这件事。时间可是正一分一秒地过去。KsA惠州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
4. cut it/things fineKsA惠州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
这个短语可以理解为我们常说的“掐着点儿”。表示一件事情刚好在要求地时间内完成,差一点可能就要来不及,耽误了。KsA惠州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
例:It's cutting it a bit fine to get to the station at 9:45 when the train leaves at 9:50! KsA惠州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
火车9点50开,9点45到车站,这时间算得太紧了。KsA惠州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
5. at the eleventh hourKsA惠州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
这个短语出自《马太福音》, 说的是几个人给一个有钱人打工,但是不管是从一大早来一直干到夜里的,还是从夜里11点干到12点的,一天都拿同样的报酬。因此,at the eleventh hour就表示在关键时间出现,有“紧要关头,最后时刻”的意思。KsA惠州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
例:Their plan was called off at the eleventh hour. KsA惠州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
他们的计划在最后时刻被取消了。KsA惠州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
6. down to the wireKsA惠州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
这个短语源自赛马运动。wire在这里指赛马跑道的终点线。赛马要冲过终点线才能定胜负。这个短语要表达的也是一件事到了最后的关头,接近最后期限。KsA惠州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
例:I never leave it down to the wire. KsA惠州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
我从来不把工作拖到最后关头。KsA惠州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司